Пауза: Повтор:  Скорость:1

 

We'll go no more a roving... Мы больше не будем бродить...
by Lord Byron Лорд Байрон
So, we'll go no more a-roving Итак, мы больше не будем бродить
So late into the night, Так поздно ночью,
Though the heart be still as loving, Хотя сердце всё так же любит,
And the moon be still as bright. И луна всё такая же яркая.
For the sword outwears its sheath, Ибо меч истрёт свои ножны
And the soul wears out the breast, И душа износит грудь,
And the heart must pause to breathe, И сердцу нужно отдохнуть дышать,
And love itself have rest. И у самой любви есть отдых.
Though the night was made for loving, Хотя эта ночь создана ("сделана") для любви,
And the day returns too soon, И день вернётся слишком скоро,
Yet we'll go no more a-roving Всё же мы не будем больше бродить
By the light of the moon. Под светом луны.
Read by Tom Hiddleston Прочитано Томом Хиддлстоном

 

Перевод Юрия Вронского Перевод С.Я.Маршака
Не бродить уж нам ночами, Не бродить нам вечер целый
Хоть душа любви полна Под луной вдвоем,
И по-прежнему лучами Хоть любовь не оскудела
Серебрит простор луна. И в полях светло, как днём.
Меч сотрёт железо ножен Переживёт ножны клинок,
И душа источит грудь, Душа живая — грудь.
Вечный пламень невозможен, Самой любви приходит срок
Сердцу нужно отдохнуть. От счастья отдохнуть.
Пусть влюблёнными лучами Пусть для радости и боли
Месяц тянется к земле. Ночь дана тебе и мне —
Не бродить уж нам ночами Не бродить нам больше в поле
В серебристой лунной мгле. В полночь при луне!

 


Аудиокниги с синхронным текстом на английском языке


© 2016  www.crammer.club